Electrolux EHSL6Primo4 Manuel d'utilisateur

Naviguer en ligne ou télécharger Manuel d'utilisateur pour Non Electrolux EHSL6Primo4. Electrolux EHSL6Primo4 Manuel utilisateur Manuel d'utilisatio

  • Télécharger
  • Ajouter à mon manuel
  • Imprimer
  • Page
    / 110
  • Table des matières
  • MARQUE LIVRES
  • Noté. / 5. Basé sur avis des utilisateurs

Résumé du contenu

Page 1 - SL Primo

INFOGEBRAUCHSANWEISUNGENINSTRUCTIONS POUR L’EMPLOIISTRUZIONI PER L’USOSL Primo

Page 2

1 Points auxquels vous devez être attentifNous vous prions de lire attentivement les indicationssuivantes. Le respect de ce mode d’emploi et desinstru

Page 3

Nettoyage du filtre à graisse de viandeAfin d’assurer un fonctionnement impeccable de votrefour, nettoyez régulièrement le filtre à graisse (37)avec s

Page 4

6 Wenn etwas nicht in Ordnung istBei Störungen und unbefriedigenden Koch-, Back-,Brat- oder Grillierresultaten prüfen Sie bitte zuerstanhand dieser An

Page 5

6 En cas de problèmeEn cas de dérangements ou de résultats insatis-faisants de cuisson, de rôtissage ou de grillage, véri-fiez en premier lieu en vous

Page 6

- Falls der Grossflächen-Grillheizkörper (39) oder dieUnterhitze (35) defekt ist, schalten Sie zuerst dasGerät aus. Ziehen Sie den defekten Heizkörper

Page 7 - Table des matières

- Au cas où le corps de chauffe de gril de grandesurface (39) ou le corps de chauffe inférieur (35) estdéfectueux, commecez par arrêter l’appareil, pu

Page 8

Eine oder mehrere Kochstellenfunktionieren nichtFalls eine oder mehrere Kochstellen nicht funktionie-ren, überprüfen und korrigieren Sie gegebenenfall

Page 9 - Worauf Sie achten sollten

Una o più zone di cotturanon funzionanoSe una o più delle zone di cottura non dovesserofunzionare, controllate i punti seguenti ed eventual-mente effe

Page 10 - assolutamente sapere

7 Wir sind auch nach dem Kauf für Sie daDer gut ausgebaute Electrolux-Kundendienst stehtallen unseren Kunden zur Verfügung.Bevor Sie den Kundendienst

Page 11 - Zu Ihrer Sicherheit

7 Nous sommes également à votre disposition après l’achatLe service après-vente Electrolux et son excellenteinfrastructure sont à la disposition de to

Page 12 - Per la vostra sicurezza

Zürich/Mägenwil 1204 Genève 6916 Grancia5506 Mägenwil Ruhe des Rois 15 Zona Industriale EIndustriestrasse 108718 Schänis 1028 PréverengesBiltnerstrass

Page 13

- Im Lieferumfang Ihres Gerätes sind zusätzlich ent-halten (ohne Abbildung):- Drehspiess mit Haltegriff und Träger(Drehspiesshalterung)- Kuchenblech-

Page 14

315 2492 03 / 08.97

Page 15 - Hinweise zu den Bedienungs

- En outre, votre appareil est livré avec(sans illustration):- tournebroche avec poignée de maintienet support- plaque à gâteau- Grille- Bac collecteu

Page 16

Vor der ersten InbetriebnahmeVor der ersten Inbetriebnahme muss der Backofenkurz leer aufgeheizt werden:Achtung: Alle Gegenstände, mit Ausnahme der Al

Page 17

Avant la première mise en serviceAvant la première utilisation, il est nécessaire dechauffer brièvement le four à vide:Attention: Enlevez du four tous

Page 18 - Conseils et trucs

Hinweise zu den Bedienungs-und Anzeigeelementen- Einige der Drehschalter Ihres Gerätes haben einenAnschlag. Versuchen Sie nicht, diese Schalter überde

Page 19 - Zweikreiszone rechteckig

Conseils pour les élémentsde commande et d’affichage- Certains commutateurs rotatifs de votre appareilpossèdent une butée. Ne tentez pas de tourner un

Page 20

Tips und Tricks für optimale Resultate- Wenn immer möglich, verwenden Sie bei der Be-nützung des Backofens das Kuchenblech undnicht den Gitterrost als

Page 21

Conseils et trucspour des résultats optimaux- Si possible, utilisez toujours comme support dansle four la plaque à gâteau et non pas la grille derôtis

Page 22 - Ci sono piastre e piastre

Das richtige Kochgeschirrist entscheidend- Beachten Sie beim Kauf die Empfehlungen derKochgeschirr-Hersteller. Nicht alle Kochgeschirreeignen sich für

Page 23 - Glaskeramik-Kochfeldern

Merci!Nous vous remercions d’avoir choisi un four ou unecuisinière Electrolux. Avec ce choix, vous avez misésur la qualité et la durabilité.Ce mode d’

Page 24 - L’uso dei piani di cottura

Il est important d’utiliserdes ustensiles de cuisson appropriés- Soyez attentif aux recommandations du fabricantlors de l’achat d’ustensiles de cuisin

Page 25

Es gibt verschiedene Kochplatten- Neben den normalen Kochplatten gibt es auch so-genannte Blitzkochplatten, die mit einem rotenPunkt gekennzeichnet si

Page 26 - Uso manuale della cucina

Il existe différentes plaques de cuisson- Outre les plaques normales, il existe des plaquesde cuisson rapide, appelées aussi plaques-éclair etidentifi

Page 27

Der Umgang mitGlaskeramik-Kochfeldern- Beachten Sie bitte die Hinweise in der separatenPflegeanleitung für Glaskeramik.- Verwenden Sie nur erstklassig

Page 28

L’uso dei piani di cotturain vetroceramica- Osservate le avvertenze nelle istruzioni separateper il vetroceramica.- Utilizzate solo pentole di prima q

Page 29 - Backofen manuell

2 So bedienen Sie Ihren Kochherd manuellKochplatten- Stellen Sie den Drehschalter (1), (2), (3) oder (4) fürdie gewünschte Kochstelle gemäss den folge

Page 30 - Uso manuale del forno

2 Comment utiliser votre cuisinière en mode manuelPlaques de cuisson- Réglez le commutateur rotatif (1), (2), (3) ou (4)correspondant à la surface de

Page 31

- Nach dem Aufheizen stellen Sie den Schalter (1),(2), (3) oder (4) gemäss den folgenden Angabenein:Stellung 1 - 4: Schwache Hitze zum Warmhaltenund A

Page 32

- Une fois la plaque réchauffée, réglez le commuta-teur correspondant selon les indications suivantes:Positions 1 - 4: Chaleur faible pour maintenir à

Page 33 - Die Dampfeinspritzung

3 So bedienen Sie Ihren Backofen manuellSie können Ihren Backofen auch manuell bedienen,d.h. ohne die eingebaute Schaltuhr mit Ihren Komfort-funktione

Page 34 - L’iniezione di vapore

1Drehschalter für Kochstelle vorne linksmit Kontrollampe2Drehschalter für Kochstelle hinten linksmit Kontrollampe3Drehschalter für Kochstelle hinten r

Page 35 - Sanfte Backstufe

3 Comment utiliser votre four en mode manuelVous pouvez utiliser votre four en mode manuel,c’est-à-dire sans faire appel à l’horloge de program-mation

Page 36 - La cottura delicata per pane

- Sobald die vorgewählte Temperatur erreicht ist, er-tönt ein Pfeifton und das Zackensymbol erlischt.Den Pfeifton können Sie durch Drücken der Stop-Ta

Page 37 - Intensive Back- und Bratstufe

- Non appena si raggiunge la temperatura presele-zionata, si ode un fischio e il simbolo del fulmine sispegne. Potete fermare il fischio premendo il t

Page 38 - La cottura intensa

Bitte beachten Sie die nachfolgenden Hinweise fürdie verschiedenen Betriebsarten des Backofens. Diebeiliegende Back- und Brattabelle gibt Ihnen Aus-ku

Page 39

Veuillez prendre note des conseils suivants en ce quiconcerne les différents modes de fonctionnement dufour. La table de cuisson et de rôtissage vousr

Page 40

Sanfte BackstufeDieses fortschrittliche Garsystem eignet sich beson-ders gut zum Backen von Feingebäck, Wähen undBrot auf 1 Etage.- Entfernen Sie den

Page 41 - Pizza-Turbo mit Vorheizen

Mode de cuisson douceCe système de cuisson évolué est particulièrementadapté à la préparation de pâtisserie fine, de tartes etde pain sur le 1er étage

Page 42 - Turbo-pizza avec préchauffage

Intensive Back- und BratstufeDie intensive Back- und Bratstufe eignet sich sehr gutfür das Garen auf zwei Ebenen, bei dem die Energiebesser ausgenutzt

Page 43 - Turbo-Grillen

Mode de cuisson intensiveCe mode convient parfaitement pour la cuisson et lerôtissage sur deux niveaux, et permet d’utiliser l’éner-gie de la façon la

Page 44 - Turbogrill

- Schieben Sie das Kuchenblech in die Rille gemässden Angaben in der Back- und Brattabelle.Hinweis: Wenn Sie auf zwei Etagen backen, sind diebeiden Bl

Page 45 - Flächengrillen

1Commutateur rotatif avec lampe-témoin pourla surface de cuisson avant gauche2Commutateur rotatif avec lampe-témoin pourla surface de cuisson arrière

Page 46 - Grigliare in piano

- Insérez la plaque à gâteau dans la rainure confor-mément aux indications de la table de cuisson et derôtissage.Remarque: Si vous effectuez une cuiss

Page 47 - Drehspiess ohne Vorheizen

Pizza-Turbo mit VorheizenDer Pizza-Turbo mit Vorheizen eignet sich für dasBacken auf zwei bis drei Ebenen, bei dem die Energiebesser ausgenutzt wird.-

Page 48 - Cottura allo spiedo

Turbo-pizza avec préchauffageLe mode Turbo-pizza avec préchauffage convient àla cuisson au four sur jusqu’à trois niveaux, et permetd’utiliser l’énerg

Page 49

Turbo-Grillen- Vergewissern Sie sich, dass der Fleisch-Fettfilter(37) an der Backofenrückwand eingehängt ist.- Legen Sie das Grilliergut auf den Rost

Page 50

Turbo-gril- Assurez-vous que le filtre à graisse de viande (37)est bien accroché contre la paroi arrière du four.- Placez le mets à griller sur la gri

Page 51 - 2-Therm-Garen

Flächengrillen- Vergewissern Sie sich, dass der Fleisch-Fettfilter(37) an der Backofenrückwand eingehängt ist.- Legen Sie das Grilliergut auf den Rost

Page 52 - Cottura a 2-livelli

Rôtissage en surface- Assurez-vous que le filtre à graisse de viande (37)est bien accroché contre la paroi arrière du four.- Placez le mets à griller

Page 53 - 3-Therm-Garen

Rôtisserie-Grillen mit demDrehspiess ohne Vorheizen- Vergewissern Sie sich, dass der Fleisch-Fettfilter(37) an der Backofenrückwand eingehängt ist.- L

Page 54 - Cottura a 3-livelli

Rôtissage sur tournebrochesans préchauffage- Assurez-vous que le filtre à graisse de viande (37)est bien accroché contre la paroi arrière du four.- Pl

Page 55

- Stellen Sie die gewünschte Temperatur gemässder Grilltabelle ein.- Bei den Modellen mit Schubladenheizung wirdder Grillmotor automatisch eingeschalt

Page 56 - Scongelare con lo stadio

27Entlüftungsfilter28Kochstellen (nicht bei allen Modellen)29Dunstblende, ausziehbar (bei den «V»-Modellen mit Tropfschale und Metallfilter)30Typensch

Page 57

- Réglez la température désirée selon les indicationsde la table de rôtissage.- Sur les modèles avec tiroir chauffant, le moteurdu gril est automatiqu

Page 58 - Essiccare con lo stadio

2-Therm-Garen -Wenn Sie kein Fleisch garen, entfernen Sie denFleisch-Fettfilter (37), indem Sie ihn von unten et-was anheben und nach vorne aus der Ha

Page 59 - Sterilisieren

Cuisson à 2 niveaux-Pour cuire autre chose que de la viande, retirezle filtre à graisse de viande (37). A cet effet, soule-ver-le légèrement et sortez

Page 60 - Sterilizzare

3-Therm-Garen-Wenn Sie kein Fleisch garen, entfernen Sie denFleisch-Fettfilter (37), indem Sie ihn von unten et-was anheben und nach vorne aus der Hal

Page 61

Cuisson à 3 niveaux-Pour cuire autre chose que de la viande, retirezle filtre à graisse de viande (37). A cet effet, soule-ver-le légèrement et sortez

Page 62

Auftauen mit der Sanft-BackstufeTiefgekühlte Produkte lassen sich mit sanfter Luftum-wälzung schnell und schonend auftauen:- Geben Sie das Tiefkühlgut

Page 63 - Die beheizbare Schublade

Décongélation en modede cuisson douceLes produits surgelés se décongèlent plus rapide-ment et en douceur avec l’air chaud:- Placez les produits à déco

Page 64 - Il cassetto riscaldabile

Dörren mit der Sanft-BackstufeDieser Backofen eignet sich hervorragend zum Dör-ren von Gemüse, Früchten, Pilzen und Kräutern.Hinweis: Einige Kräuter h

Page 65 - elektronischen Schaltuhr

Séchage au four en mode douxCe four convient particulièrement bien pour le sécha-ge des légumes, des fruits, des champignons et desherbes.Remarque: Ce

Page 66 - elettronico

Sterilisieren- Blanchieren Sie das Gemüse, kühlen Sie es unterkaltem Wasser kurz ab und füllen Sie es in dieGläser ein.Vorbereitetes Obst kann direkt

Page 67 - Die Stoppuhrfunktion

27Filtre de ventilation28Surfaces de cuisson (pas sur tous les modèles)29Tiroir extensible de déflexion des vapeurs(sur modèles «V» avec extraction d’

Page 68 - La funzione cronometro

Stérilisation- Cuisez brièvement les légumes, refroidissez-lessous l’eau courante et disposez-les dans lesbocaux.Les fruits préparés peuvent être dire

Page 69 - Das Sofortprogramm

- Sobald der Pfeifton ertönt, hat der Backofen dievorgewählte Temperatur erreicht. Durch Drückender Stop-Taste (23) können Sie den Pfeifton ab-schalte

Page 70

- La température sélectionnée est atteinte dès que lesignal sonore retentit; celui-ci peut être déclenchéen pressant la touche d’arrêt (23).- Durant l

Page 71 - min sec

Die beheizbare Schublade(Modell SL6 Primo und SL6 Primo V)In der beheizbaren Schublade (32) können Sie Ge-schirr vorwärmen:- Zum Einschalten der Schub

Page 72

Tiroir chauffant(Modèles SL6 Primo ou SL6 Primo V)Le tiroir chauffant (32) permet de chauffer la vaisselle:- Pour enclencher le chauffage du tiroir, p

Page 73 - Das Zeitprogramm

4 So arbeiten Sie mit der elektronischen SchaltuhrDie elektronische Schaltuhr (5) zeigt Ihnen die aktu-elle Uhrzeit an und kann auch als «Wecker» oder

Page 74 - Il programma a tempo

4 Comment travailler avec l’horloge de commutation électroniqueL’horloge électronique (5) indique l’heure réelle. Elleest également utilisable comme «

Page 75

- Wenn der Piepston ertönt, schalten Sie ihn durchDrücken der Stop-Taste (23) aus.Hinweise: Bei Zeiten unter 5 Minuten werden auchdie Sekunden angezei

Page 76

- Lorsque le signal sonore retentit, il peut être arrêtéà l’aide de la touche d’arrêt (23).Remarque: Lorsque la durée réglée est inférieure à5 minutes

Page 77 - Das Temperaturprogramm

Einige Worte zur Automatik-Die vordere linke Kochstelle und der Backofenkönnen mit der Automatik benützt werden. Die rest-lichen Kochstellen werden ma

Page 78 - Il programma a temperatura

Table des matières1. Points auxquels vous devez être attentif . 13L’équipement de votre appareil . . . . . . . . 13Pour votre sécurité . .

Page 79

Quelques remarquessur la programmation- La fonction de programmation concerne le four etla surface de cuisson avant gauche. Les autressurfaces de cuis

Page 80

- Durch Drücken der Stop-Taste (23) können Sie sichjederzeit die Abschaltzeit anzeigen lassen.- Nach Ablauf des Programms ertönt ein Piepston,den Sie

Page 81 - Der Oeko-Betrieb

- L’heure de déclenchement peut être affichée à toutmoment en pressant la touche d’arrêt (23).- Lorsque le programme est terminé, le signal sonorerete

Page 82 - Il funzionamento «economico»

Das ZeitprogrammSie stellen die Uhrzeit ein, wann Ihr Essen fertigsein soll sowie die Zubereitungsdauer. Die Uhrschaltet dann zur richtigen Zeit die K

Page 83 - Niedertemperaturgaren

Le programme retardéRéglez la durée désirée de cuisson, ainsi quel’heure à laquelle votre plat doit être prêt. L’horlogeenclenchera et déclenchera aux

Page 84

- Nach Ablauf des Programms ertönt ein Piepston,den Sie durch Drücken der Stop-Taste (23) ab-schalten können.- Der Backofen ist jetzt in der Warmhalte

Page 85

- Lorsque le programme est terminé, le signal sonoreretentit. Celui-ci peut être arrêté au moyen de latouche d’arrêt (23).- Le four entre ensuite dans

Page 86

Das Temperaturprogramm(Fleischsonde)Dieses Programm funktioniert nur mit dem Backofenund schaltet diesen ab, sobald Ihr Braten die vorge-wählte Kernte

Page 87 - Niedertemperaturgaren von

Le programme de température(sonde à viande)Ce programme fonctionne uniquement avec le four,et déclenche celui-ci dès que le coeur de votre rôti aattei

Page 88 - Cottura a bassa temperatura

Empfohlen werden folgende Temperaturen:Schweinsbraten 85°CRindsbraten 80°CKalbsbraten 75°CRoastbeef 50°C - 55°CBeachten Sie bitte auch die Angaben für

Page 89

4. Comment travailler avec l’horlogede commutation électronique . . . . . . . 69Réglage de l’heure . . . . . . . . . . . . . .

Page 90

Les températures suivantes sont recommandéespour le coeur du rôti:Rôti de porc 85°CRôti de boeuf 80°CRôti de veau 75°CRoastbeef 50°C - 55°CTenez compt

Page 91 - So pflegen Sie Ihr Gerät

Der Oeko-BetriebIhr Backofen verfügt über eine Oeko-Taste (7). DerOeko-Betrieb nutzt automatisch die vorhandeneRestwärme des Backofens und spart damit

Page 92 - e della cucina

Le mode économiqueVotre four est équipé d’une touche économique (7).Dans ce mode, la chaleur résiduelle du four estrecyclée de façon rationnelle pour

Page 93 - Clean-Email

NiedertemperaturgarenMit diesem bewährten Garsystem aus der Gastrono-mie wird der Braten mürbe und bleibt besonderssaftig. Es gibt zwei Arten des Nied

Page 94

Cuisson à basse températureGrâce à ce système éprouvé en gastronomie, votrerôti reste tendre et particulièment juteux. Il existe deuxfaçon de mijoter,

Page 95

- Drücken Sie die Taste für den Grillheizkörper (10).- Drücken Sie die Temperatur-Taste (25) und haltenSie sie gedrückt, während Sie mit dem Drehknopf

Page 96

- Appuyez sur la touche du corps de chauffe du gril(10).- Appuyez sur la touche de température (25) et main-tenez-la enfoncée tandis que vous réglez l

Page 97

- Beachten Sie bitte, dass die Zeit für das Nachgarenbei Niedertemperatur mindestens der «Restzeit»gemäss der Niedertemperaturgartabelle entspre-chen

Page 98

- Veuillez observer que la durée de la cuisson àbasse température doit être au moins égale à lavaleur du «temps résiduel» indiquée dans la tablede cui

Page 99 - Reinigung des Metallfilters

- Drücken Sie die Start-Taste (24). Damit wird dasProgramm aktiviert und startet sofort. Die verblei-bende Restzeit wird laufend angezeigt.- Drücken S

Page 100

1 Worauf Sie achten solltenLesen Sie bitte die folgenden Hinweise genau. DieBeachtung dieser Bedienungsanleitung und der In-stallationsanweisung ist V

Page 101 - in Ordnung ist

- Appuyez sur la touche de départ (24). Le program-me est alors activé immédiatement et la duréerésiduelle est affichée continuellement.- Appuyez sur

Page 102 - Se qualcosa non va

5 So pflegen Sie Ihr GerätWichtig!Das Gerät darf weder innen noch aussen miteinem Dampfreiniger behandelt werden.Reinigung der Guss-Kochplatten- Wisch

Page 103 - Auswechseln der Backofenlampe

5 Comment entretenir votre appareilImportant!L’appareil ne doit être traité ni à l’intérieur ni àl’extérieur d’un appareil de nettoyage à vapeur.Netto

Page 104 - Sostituzione della lampadina

Reinigung des Backofens mitClean-Email (glatte Oberfläche)- Je nach Modell ist der Backofen entweder mit einerkatalytischen Reinigungshilfe oder mit e

Page 105 - Eine oder mehrere Kochstellen

Nettoyage du four avec clean-émail(surface polie)- Le four est muni, selon le modèle, d’un système denettoyage catalytique ou d’une surface émaillé no

Page 106 - Una o più zone di cottura

Zur leichteren Reinigung des Innenraumes lässt sichdie Backofentüre (33) aushängen:- Öffnen Sie die Türe vollständig und schwenken Siedie beiden Kippb

Page 107 - Kauf für Sie da

La porte du four (33) peut s’enlever pour faciliter lenettoyage de l’intérieur:- Ouvrez complètement la porte et faites pivoter versl’avant les deux é

Page 108

- Die Kuchenblechführungen (36) lassen sich aus-hängen und im Geschirrspüler oder mit Stahlwattereinigen:- Hängen Sie die Kuchenblechführungen (36) vo

Page 109 - 0848 848 111

- Les guidages pour plaque à gâteau (36) peuventêtre décrochés et être nettoyés dans un lave-vaisselle ou à l’aide de produit à vaisselle:- Décrochez

Page 110 - 315 2492 03 / 08.97

Reinigung des Fleisch-FettfiltersUm eine einwandfreie Funktion des Backofens zugewährleisten, reinigen Sie den Fleisch-Fettfilter (37)mit der integrie

Commentaires sur ces manuels

Pas de commentaire